ابن أبي أصيبعة ( مترجم : سيد جعفر غضبان )

473

عيون الأنباء في طبقات الأطباء ( فارسى )

تحقير مىگرديد . تمام اين دشمنىها بىجهت و بدون دليل بود ، زيرا جرمى مرتكب نشده و نسبت به احدى از آنها بدى نكرده بودم . علت اين بود ، كه آنها مرا محترم‌تر از خود مىديدند چرا كه از حيث علم و عمل از آنها برتر بودم ، بعلاوه علوم عاليه كه از يونانى و سريانى براى آنها ترجمه نموده بودم و آنان از اين زبانها آگاهى نداشتند و از مطالب آنها چيزى نمىفهميدند ، و درعين‌حال از ترجمه‌هاى من استفادهء شايانى مىكردند . آرى آن علوم را در نهايت فصاحت و با عبارات سليس ترجمه نموده و در دست‌رس آنان قرار دادم ، كه هيچ عيب و نقصى نداشت و اشتباه و خطائى در آنها ديده نمىشد . پيچيدگى عبارتى نداشت ، بقسمى كه صاحبان زبان عبارات آنها را با استقبال پسنديده بودند ، زيرا مىديدند كه رعايت ادب عربى در ترجمه‌ها شده و حتى كلمه‌اى بر خلاف مبادى عربى نداشت . ترجمه‌هاى من با شيرين‌ترين عبارات نزديك بفهم نوشته شده بود ، حتى كسانى كه در طب مطالعاتى نداشتند و از فلسفه نيز آگاه نبودند مفاد و معناى آن الفاظ سليس را درك مىكردند و باز كسانى كه مسيحى نبودند مطالب و نوشته‌هاى من بر آنها مكشوف مىشد . چنان كه تمام ملل از آن استفاده مىكردند و قدرشناسى مىنمودند ، تا آنجا كه ترجمه‌هاى مرا با آنكه بعضى از آنها را با مزد زياد ترجمه نموده و پولهاى گزافى گرفته بودند ، بر آن ترجمه‌ها مقدم دانسته و ترجمهء مرا گردآورده و خساراتى هم متحمل مىشدند . باز مىگويم ( حنين ) : اگر اظهار كنم كه ادباء ملل مختلف مرا دوست و به من تمايل داشته و دارند و مرا احترام مىكنند ، خطا نكرده‌ام . آنچه در ترجمه به آنها مىدهم با سپاس و شكرگزارى از من مىپذيرند و هرچه از دستشان برآيد ، به من نيكى مىكنند ، ولى اين طبيبان مسيحى كه بيشتر آنها را درس داده‌ام و نزد من چيز ياد گرفته‌اند و در برابر من قدم بقدم جلو رفتند و هرچه دارا مىباشند از من دارند ، مىخواهند خون مرا بريزند ، درصورتىكه به من احتياج شديد دارند . بعضى مىگويند : حنين كيست ؟ براى ترجمهء اين كتابها مزد مىگيرد و مثل ساير صنعت‌گران است و فرقى بين او و آنها نيست . او براى اين كار ماهى يك‌صد